Wybaczcie, że tak późno, ale:
renoraines napisał(a):
Tomek napisał(a):
renoraines napisał(a):
bedą dryfowac, auto do dryfowania, a chodziło o driftowanie.
Dobrze mowil. Samochodem sie przeciez nie drajwuje tylko jezdzi.
Źle mówił, tym bardziej, że było pokazane na ekranie, że jeździli autem w kontrolowanym poślizgu. Po polsku mówi się drift, driftuje przez i.
Ewentualnie mogł powiedzieć dryft, dryftuje przez yft, ale nawet wtedy dryft to nie jest to samo co dryf. Pomijam już nie polskie drajft, drajftuje przez aj.
Jako jeden z atestowanych grammar nazi, muszę tutaj jednak wesprzeć Tomka.
Otóż, rozumiem, że śmiesznie brzmi "dryfowanie" gdy mowa o aucie, bo przyjęło się w potocznej stosowanej modzie spolszczone drift i driftuje, sam się śmieję z wydźwięku tego, ale skoro coś jest polskie lub nie i ktoś błędy popełnia, to wyjaśnijmy pewne kwestie, więc do rzeczy:
Reno, zdecydowanie piszesz, że " Po polsku mówi się drift" proszę pokaż źródło na jakie się powołujesz, że to jest polskie słowo - w którym słowniku języka polskiego pojawia się to? Nie twierdzę, że tego nie ma, ale czy masz jakieś źródło?
Dwa, dryf, to przede wszystkim zbaczanie statku z obranego kursu - w przypadku aut poślizg kontrolowany również jest w pewnym sensie zbaczaniem z "kursu" kierowcy - tor jazdy nie wynika bezpośrednio z kąta skrętu kierownicą. Oznacza też "znos". Więc, tak raczej wg mnie nie można powiedzieć, że ktoś definitywnie źle mówi, w takim kontekście.
A przy okazji - jak jest dryf po angielsku? ---> drift...
Hmmm............................. no właśnie... Nie twierdzę, że zaś kto mówi drift to debil i mówi źle, no bo nie ma się co sprzeczać - jednak istnieje to w polskim języku w mowie potocznej. Tyle, że lepiej, żeby pozostało w mowie potocznej. Jakbym przeczytał to słowo w publikacji naukowej, zastanawiałbym się, czy czytam poważną literaturę, czy instrukcję do NFS...
btw. wg mnie ładnie, po polsku i bez wprowadzania niejasności, jest nazywanie tego po prostu "poślizgiem kontrolowanym".
No offence, ale sądzę, że na siłę wciskanie słów z obcych języków jest tak passe, jak wysyłanie życzeń i kondolencji przez facebooka, e-maili czy innych internetowych sposobów...